الرئيسية / أرشيف الوسم : شعر مترجم

أرشيف الوسم : شعر مترجم

فقط – قصيدة لتشارلز بوكوفسكي

فقط لم أكوّن عائلة لأرسل الى هارفرد او لاشتري ارض صيد، لا اطمح بالكثير فقط أحاول البقاء حيا لمدة أطول قليلا وهكذا ان قرعت الباب أحيانا ولم اجب ولم تكن امرأة في الداخل ربما حنكي قد كسرته وابحث عن سلك او اتبع الفراشات على ورق الجدران، ان لم اجب يعني …

أكمل القراءة »

أيها القلب المجنون لا تدق عالياً – مايكوفسكي

الحجرة فصل من جحيم “كروشونيك”. والهواء تأكله دخان السجاير. ليلى الحبيبة! بدلا من رسالة أتذكرين – وأنا أربت، محترقا، على ذراعيك بحب مجنون، للمرة الأولى، عند النافذة؟ تجلسين الآن هناك والقلب في الدروع، وربما، ذات يوم، سوف أطرد إلى الخارج، إلى القاعة الغائمة: فلنرتد ثيابنا: كن أكثر هدوءا أيها القلب …

أكمل القراءة »

النهاية والبداية – فيسوافا شيمبورسكا

بعد كل حرب ، على أحدهم أن ينظف المكان. هذا هو النظام ولأن المكان لا ينظف نفسه بنفسه على أحدهم أن يزيح الأنقاض إلى طريق جانبي ، كي تقدر على المرور العربات المملوءة بالجثث. على أحدهم أن تغوص رجلاه بالوحل والرماد بنوابض الأَسرّة بشظايا الزجاج بالخرق الملطخة بالدم. على أحدهم …

أكمل القراءة »

أريد أن أموت و مذكرة انتحارها – آن سكستون

*كتبت آن سكستون هذه القصيدة للإجابة عن السؤال الذي وجّهه العالم إليها وإلى صديقتها سيلفيا بلاث وغيرهما ممن حاولوا الانتحار: “لماذا تريد قتل نفسك؟“. بما أنكم تسألون، فأنا لا أتذكّر معظم الأيام. كنت أسير في لباسي، ولا أشعر بزخم الرحيل. هكذا يعاودني ذاك الشبق الذي لا يُسمَّى. حتّى إن لم …

أكمل القراءة »

بانتوم الكساد الأكبر للشاعر الأمريكي دونالد جاستس

كتابة وترجمة عادل صالح الزبيدي شاعر أميركي من مواليد ميامي بولاية فلوريدا. تخرج من جامعة ميامي ليعمل أستاذا للكتابة الإبداعية في أول برنامج من نوعه يتأسس في أميركا تحت اسم ورشة ايوا للكتاب، كما عمل في عدة جامعات وتخرج على يده كتاب مبدعون عديدون. له ثلاث عشرة مجموعة شعرية فاز …

أكمل القراءة »